遥かなる わがヨークシャー (Faraway My Yorkshire)

ヨークシャー・デイルズ (The Yorkshire Dales)

58 スウェイトの上からマカーの方向 [スウェイルデイル]
   (Towards Muker from above Thwaite, Swaledale)

 スウェイトの上からマカーのほうをふり返ると、スウェイルデイルのすばらしい眺めを望むことができる。デイルのなかを流れる小川に沿って木立がつづき、草地や丘の斜面には、何本ものドライ・ストーン・ウォールが走っている。爽快で、「これぞスウェイルデイル!」といった感じの、じつに美しい眺めである。
 チェコのジャーナリストで作家のカレル・チャペック(1890-1938)は、紀行文『イギリスだより』のなかで、「イギリスの田舎は、仕事のためにあるのではない。それは、目の保養のためである。イギリスの田舎は、庭園そのもののように緑にみちて、天国のように汚れを知らない」(飯島 周 編訳、ちくま文庫)と記している。
 わたしはこの表現の「イギリス」のところを、「ヨークシャー」に言い変えてみたいと思う。
 イギリスのロード・マップを見ると、峠道や丘の上の道のところに、「ヴュー・ポイント」すなわち「見晴らしのいいところ」の印がついている。特別な設備があるわけでもなく、せいぜい車が1、2台止められるくらいのスペースがあり、ベンチが一つ置いてあったりするだけである。
 そんなところでよく、老夫婦が本を読んだり編み物をしたりしているのを見たことがある。彼らは、ときどき景色を眺めては目を休め、二言三言なにかを話している。きっとそうして、日が傾いて寒くなるまで、日がな一日すごしているのだろう。イギリスの田舎の過ごし方の一つを見た思いがする。

 この水彩画は、スウェイトのすこし上からマカーのある方角の眺めを描いたものである。


Looking back towards the direction of Muker from above Thwaite, I found a splendid view of Swaledale. It was a refreshing and really beautiful view and very Swaledale.
Karel Capek, a Czech journalist and writer, described his travels in England in the journal, "Anglicke Listy": the countryside of England exists for feasting their eyes not for working there, and it is full of greens like gardens and innocence like the heaven.
I agree with him thoroughly and would like to replace the word of "England " with "Yorkshire".
The motoring atras of England marks the view points where we can enjoy the scenery. I found there is only small parking space for one or two and a bench at such a point.
I, once in a while, saw an elderly couple were sitting on the bench and reading books or knitting something. And they were sometimes enjoying the views with chatting. They seemed to spend a whole day by doing so until the sun sets in the west. I caught a glimpse of one of the English people's ways of life in the countryside, I thought.


前へ (Back)
次へ (Next)
目次へ (Contents)