遥かなる わがヨークシャー (Faraway My Yorkshire)

ホワース・『嵐が丘』の世界 (Haworth/the world of "Wuthering Heights")

11 村外れの石造りの家 (Stone Houses of Outskirts of Haworth)

 牧師館の裏からトップ・ウィゼンズへとつづく道からは、ホワースの村外れにつづく石造りの家並みが見える。
 石造りの家並みが美しいイギリスの地方といえば、日本ではイングランド中南部のコッツウォルズ地方がよく知られている。ヨークシャー地方の家もほとんどが石造りであり、コッツウォルズにまさるとも劣らない美しい家並みがある。
 石造りの家は暗く沈んでいると思う人がいるかもしれない。しかしわたしは、石造りの家の灰色は、丘や草地の緑色とじつによく合っていると思う。
 石造りの家は、ドアや窓枠だけが白や赤、青、黄色など一つの色で、あざやかに塗られていことがある。それでいて派手になることもなく、じつに控えめ自己主張である。
 イギリスは気温が低いせいか、草の緑が、日本のものとは少しちがっているように見える。ひんやりとした冴えた色合いで、絵具でいえば、ヴィリジャンにほんの少しの白をくわえたような緑である。夏の盛りになると、羊の放牧地では、その緑色の草のなかで、キンポウゲの一種であるバターカップが、黄金色の小さな花をきらめかせている。


On the way to Top Withens, passing by the parsonageto the west, I was able to enjoy the lovely view of stone houses standing one after anothyer in the outskirts of Haworth.
The Cotswolds is well known in Japan as the region with beautiful rows of stone houses, but Yorkshire has no less charming rows of stone houses.
Some Japanese might think the stone houses are gtloomy. But I would like to remark the grey of them harmonizes with the green of pastures and meadows or hillside field perfectly. The doors and window frames of each stone house are painted with one colour such as white, red, blue or yellow. So every house asserts their existence in a modest way.
I noticed the greens of pastures and meadows of England looked a little different from those of Japan. The low temperature of England may make such differences, I suppose. Green colours of England gave me cooler and fresher impression compared to the colour of Japan. In midsummer, golden buttercups were in full bloom in the pasture.


前へ (Back)
次へ (Next )
目次へ (Contents)